Tuesday, January 08, 2013

舊蒙文的名字產生器


    其實好像不應該取這個title...因為通常網路上的XX產生器,都是輸入自己的名字,中英皆可,就會產生出一個有趣的東西。可是這個網站只是將新蒙文名字轉換成舊蒙文而已。
    很多朋友都有關於語文的類似疑問,像是我在蒙古是不是用中文溝通?蒙文寫起來怎麼跟俄文長得那麼像?蒙古本來沒有文字,是在成吉思汗期間,用畏兀字創寫出來的,和阿拉伯文是同個祖先,只是阿拉伯文橫寫、蒙文直寫。之後滿族建立清朝,用蒙文再造出他們的文字,所以蒙文跟滿文長很像。而蒙古國在1921年獨立後,為了和中國劃清關係,也自己發明了幾種不同的文字拼寫方法,但最後還是統一用俄國西里爾文字拼寫,這也是因為俄國跟蒙古關係很近。
    簡單來說,就是這樣。
    現在,蒙古強調著他們的「大蒙古」思想,希望回歸傳統的根,所以也重新拾起在內蒙古仍通用的舊蒙文來教學。不過若要完全通行,我想還是很難。息利爾蒙文是照現在的口語拼寫的,而舊蒙文雖然文法、結構較清楚,卻仍是舊時的語言。可能有點像是文言文和白話文的差別。當初蒙古有辦法做到全民95%以上的識字率,亦是拜息利爾蒙文的簡單易讀而來。

我的名字Үүрийнтуяа(Uuriintuya),晨曦
    回到台灣的這學期,我又重新開始旁聽舊蒙文。雖然比新蒙文困難複雜,但是寫起來私心認為比新蒙文美多了。而由於已經有新蒙文的底,再讀一次舊蒙文也比較駕輕就熟。不過若想要入門蒙文,我覺得還是從舊蒙文先學起得好。結構明確、文法合理之外,等學了一陣子再學新蒙文,就會發現新蒙文實在有夠簡單。


No comments:

Post a Comment